Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

the invisible man

  • 1 invisible

    invisible [ɪn'vɪzɪbəl]
    invisible;
    invisible to the naked eye invisible à l'œil nu;
    figurative I felt like the invisible man c'était comme si j'étais invisible;
    he's been the invisible man recently il se fait rare ces temps-ci
    Finance invisibles mpl
    ►► Commerce & Finance invisible assets biens mpl incorporels;
    Finance invisible balance balance f des invisibles;
    Finance invisible earnings gains mpl invisibles;
    Commerce & Finance invisible exports exportations fpl invisibles;
    Commerce & Finance invisible imports importations fpl invisibles;
    invisible ink encre f invisible ou sympathique;
    invisible mending stoppage m;
    invisible trade commerce m de services

    Un panorama unique de l'anglais et du français > invisible

  • 2 the better part of smth.

    (the better (или the best) part of smth.)
    добрая половина, значительная часть чего-л. (напр., времени)

    ‘Go on,’ he said to Riggs; ‘we'll get the best part of the way home.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. XX) — - Поезжайте, - сказал он Риггсу. - Успеем сделать больше половины пути.

    But it was the best part of two hours before any human being ventured out again into the desolation of Iping Street. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 12) — Но прошло добрых два часа, прежде чем кто-то осмелился выйти на пустынную айпингскую улицу.

    It seemed to him to be the better part of wisdom to return immediately to New York and see what, if anything, he could do to avoid a public scandal. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. LIII) — Пожалуй, самое разумное - немедленно вернуться в Нью-Йорк и сделать все, чтобы как-нибудь предотвратить публичный скандал.

    By midafternoon he had broken the better part of an acre. (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ‘Mink’, ch. I) — К концу дня Минк вспахал почти целый акр.

    Large English-Russian phrasebook > the better part of smth.

  • 3 invisible

    in'vizəbl
    (not able to be seen: Only in stories can people make themselves invisible.) invisible
    - invisibility
    invisible adj invisible

    invisible adjetivo invisible
    invisible adjetivo invisible ' invisible' also found in these entries: English: invisible - disappear - naked - unseen
    tr[ɪn'vɪzəbəl]
    1 invisible
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    invisible ink tinta simpática
    invisible mending zurcido invisible
    invisible [ɪn'vɪzəbəl] adj
    : invisible
    invisibly [-bli] adv
    adj.
    invisible adj.
    ɪn'vɪzəbəl
    a) ( unseen) invisible

    invisible inktinta f invisible or simpática

    b) (Econ, Fin) <earnings/exports> invisible
    [ɪn'vɪzǝbl]
    1.
    ADJ (gen) (Comm) invisible
    2.
    invisibles
    NPL (Comm) ingresos mpl invisibles
    3.
    CPD

    invisible assets NPLactivo msing invisible

    invisible earnings NPLingresos mpl invisibles

    invisible exports NPLexportaciones fpl invisibles

    invisible imports NPLimportaciones fpl invisibles

    invisible ink Ntinta f simpática

    invisible mending Nzurcido m invisible

    * * *
    [ɪn'vɪzəbəl]
    a) ( unseen) invisible

    invisible inktinta f invisible or simpática

    b) (Econ, Fin) <earnings/exports> invisible

    English-spanish dictionary > invisible

  • 4 invisible

    неви́димый

    the invisible man — челове́к-невиди́мка м

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > invisible

  • 5 invisible

    [in΄vizəbl] a անտեսանելի, աննշմա րելի. the invisible man անտեսանելի մարդը. invisible particle աննշմարելի մասնիկ

    English-Armenian dictionary > invisible

  • 6 invisible

    invisible [ɪnˊvɪzəbl] a
    1) неви́димый, незри́мый; неразличи́мый; незаме́тный;

    invisible man челове́к-невиди́мка

    ;

    invisible exports (imports) эк. неви́димый э́кспорт (и́мпорт)

    ;

    he is invisible его́ нельзя́ ви́деть ( он не принимает)

    2) иску́сно сде́ланный;

    invisible mending худо́жественная што́пка

    invisible green голубова́то- или желтова́то-зелёный цвет

    ;

    the I. Empire амер. ку-клукс-кла́н

    Англо-русский словарь Мюллера > invisible

  • 7 invisible

    1. n
    невидима людина, невидимка; невидима річ
    2. adj
    1) невидимий, незримий, непомітний

    invisible exports (imports)ек. невидимий експорт (імпорт)

    invisible spectrumфіз. невидима частина спектра

    he is invisible — він невловимий, його неможливо застати (побачити)

    the sun is invisible because of the clouds — сонця не видно, тому що хмарно

    2) таємний, потайний
    * * *
    I n
    2) pl; eк. невидимі статті платіжного балансу
    3) ( the invisible) духовна особа
    4) ( the Invisible) Бог
    II a
    1) невидимий, незримий; непомітний
    2) таємний, прихований

    English-Ukrainian dictionary > invisible

  • 8 invisible

    [ɪn'vɪzəbl]
    прил.
    1) невидимый, незримый
    2) неразличимый; незаметный
    Syn:
    3) скрытый, тайный
    Syn:
    4) эк. не опубликованный в финансовых сводках, не отражённый в статистике
    - invisible imports
    ••
    - invisible green

    Англо-русский современный словарь > invisible

  • 9 invisible

    adjective
    невидимый, незримый; неразличимый; незаметный; invisible man человек-невидимка; invisible exports (imports) econ. невидимый экспорт (импорт); he is invisible его нельзя видеть (он не принимает)
    invisible green голубовато- или желтовато-зеленый цвет
    the Empire amer. ку-клукс-клан
    * * *
    (a) невидимый; незримый; ненаблюдаемый
    * * *
    * * *
    [in·vis·i·ble || ɪn'vɪzəbl] adj. невидимый, незримый, незаметный, неразличимый, тайный, искусно сделанный
    * * *
    апластичный
    бленда
    бог
    невидимый
    скрытый
    слепая
    слепое
    слепой
    тайный
    ширма
    * * *
    1) невидимый 2) неразличимый

    Новый англо-русский словарь > invisible

  • 10 get the better of

    1) (smb.) оказаться в выигрышном положении, взять верх, превзойти кого-л

    It was universally felt in the bar that Mrs. Hall had the better of him. His next words showed as much. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 7) — Все посетители трактира чувствовали, что перевес на стороне миссис Холл; последующие слова незнакомца подтвердили это.

    And I've no doubt that you can get the better of me in a debating match. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part IV, ‘Alfred’) — Я не сомневаюсь, что вы всегда сумеете переспорить меня.

    2) (smb.) перехитрить, обмануть, надуть кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    The trouble with Walt was he was always letting somebody get the better of him when it came to business deals. (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Ten Thousand Blueberry Crates’) — Беда Уолта была в том, что стоило ему пуститься в коммерцию, и он непременно оставался в дураках.

    3) (smb.) овладеть, завладеть кем-л., одолеть кого-л

    Mrs Hamlyn knew that her thoughts had got the better of her now and that she would not easily sleep again. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘P. and O.’) — Миссис Хемлин поняла, что не скоро снова уснет: мысли опять завладели ею.

    Her exasperation got the better of her. She stood up. ‘What do you take me for? A complete fool?’ (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 7) — Не в силах сдержать досаду, она поднялась. "Да за кого вы меня принимаете? Что я, круглая дура, что ли?"

    ...I can only say that my sense of humour got the better of me and I had a good laugh at having been so thoroughly taken in. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. XIII) —...остается сказать, что чувство юмора взяло верх и я от души расхохотался над тем, как ловко меня надули.

    4) (smth.) преодолеть, победить, побороть, перебороть что-л., справиться, совладать с чем-л., взять верх над чем-л

    Sally was glad she had got the better of that tempestuous impulse, although it was as much as she could do to overcome her frenzy at the time. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 18) — Салли была счастлива, что поборола в себе безумный порыв, хотя ей стоило большого труда взять себя в руки.

    Large English-Russian phrasebook > get the better of

  • 11 give smb. the slip

    (give smb. the slip (тж. give the slip to smb.))
    удрать, ускользнуть, улизнуть от кого-л.

    Mind what I say - he has given his friends the slip, and persuaded this delicate young creetur [= creature], all along of her fondness for him, to be his guide and travelling companion... (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XVIII) — Он дал тягу от своих родственников. Ты в это вникни! Дал тягу и подговорил это нежное существо, которое в нем души не чает, бежать вместе с ним...

    ‘I didn't try to give you the slip,’ said Marvel, in a voice that was not far remote from tears. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 13) — - Я и не думал удирать от вас, - сказал Марвел чуть не плача.

    I guessed Cap Hawkins would get a search party out after me, and he did rightenough, but I managed to give 'em the slip. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 3) — Я понимал, что Хаукинс вышлет людей разыскивать меня. Так он и сделал, да я ускользнул.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the slip

  • 12 what's the row?

    разг.
    в чём дело?, из-за чего такой шум? [выражение создано Ч. Диккенсом; см. цитаты]

    ‘What's the row, Sam?’ inquired one gentleman in black calico sleeves. ‘Row!’ replied the cabman. ‘What did he want my number for?’ (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. II) — - Что за шум, Сэм? - полюбопытствовал джентльмен с чёрными коленкоровыми рукавами. - Шум! - повторил возница. - А зачем ему понадобился мой номер?

    Hullo, my covey! What's the row? (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. VIII) — Эй, парнишка! Какая беда стряслась?

    ‘Who's coming? What's the row?’ He went to the door, released the strap, and it slammed. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 16) — - Кто идет? В чем дело? - Он подошел к входной двери, отцепил ремень, и дверь захлопнулась.

    Large English-Russian phrasebook > what's the row?

  • 13 to the point

    относящийся к делу, существенный; кстати, уместный

    I must speak to the point or not at all. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. I) — Мне следует либо говорить по существу, либо молчать.

    Instead of "seeing 'bout it", however, Hall on his return, was severely rated by his wife on the length of time he had spent in Sidderbridge, and his mild inquiries were answered snappishly and in a manner not to the point. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 2) — Однако, вместо того чтобы наводить порядок, Холлу по возвращении домой пришлось выслушать множество упреков за то, что он так долго пробыл в Сиддербридже. На свои робкие вопросы о новом постояльце он получил короткие резкие ответы, из которых трудно было что-то понять.

    Large English-Russian phrasebook > to the point

  • 14 невидимка

    муж. и жен.;
    жен.
    1) муж. и жен.;
    разг. invisible being шапка-невидимка
    2) жен. (заколка) invisible hairpin
    невидимк|а -
    1. м. и ж. invisible person, invisible being;
    стать ~ой become* invisible;
    человек-~ the invisible man*;
    шапка-~ cap of darkness;

    2. ж. (заколка) invisible hairpin.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > невидимка

  • 15 originate

    originate [ə'rɪdʒɪneɪt]
    (a) (idea, rumour)
    to originate in avoir ou trouver son origine dans;
    to originate from tirer son origine de;
    where did the rumour originate from? qu'est-ce qui a donné naissance à cette rumeur?;
    this concept originates from Freudian psychology ce concept est issu de la psychologie freudienne;
    the conflict originated in the towns le conflit est né dans les villes;
    this information originates from an official source le renseignement émane d'une source officielle;
    I wonder how that saying originated je me demande d'où vient ce dicton
    (b) (goods) provenir;
    the cocaine originates from South America la cocaïne provient d'Amérique du Sud
    he originates from Sydney il est originaire de Sydney
    (give rise to) être à l'origine de, donner naissance à; (be author of) être l'auteur de;
    the experience originated the story of the invisible man cette expérience donna naissance à l'histoire de l'homme invisible

    Un panorama unique de l'anglais et du français > originate

  • 16 pride of place

    1) охот. уст. большая высота (на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение; см. цитату]

    Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act II, sc. 4) — Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского)

    2) высокое положение; почётное место

    Ambition - what is the good of pride of place when you cannot appear there? (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 23) — Но что в высоком звании, если обладатель его вынужден скрываться?

    Among these novelties a certain pride of place must be given to ‘Quentin Durward’ (1823), which deals with the France of Louis XI, for in that novel he captured the attention of Europe. (B. Evans, ‘A Short History of English Literature’, ch. X) — Среди литературных новинок того времени особое место занимает "Квентин Дорвард" (1823). Этот роман, в котором описывается Франция эпохи Людовика XI, привлек внимание всей Европы.

    Although space research and supersonic transports received due prominence at the Show, there is no doubt that pride of place must go to the jet lift vertical take off and landing aircraft. (‘Aircraft Engineering’) — Хотя на Парижской авиационной выставке уделяется должное внимание космическим исследованиям и сверхзвуковым самолетам, почетное место, без сомнения, принадлежит реактивным летательным аппаратам с вертикальным взлетом и посадкой.

    3) упоённость собственным положением; высокомерие

    He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions’, ch. II) — Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения.

    Large English-Russian phrasebook > pride of place

  • 17 as fast as one's legs can carry one

    стремительно, стремглав; ≈ со всех ног, сломя голову, что есть духу

    Johnny had been confined to the house all day, save when he had been sent for a message; looking right and left down the street before he started; and then darting to the shop to get what was wanted, and back again to the safety of his home as fast as his legs could carry him, for there was war between him and his catholic comrades. (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘The Red above the Green’) — Джонни целыми днями отсиживался дома и выходил, только когда его посылали за чем-нибудь; и прежде чем пуститься по улице, смотрел направо и налево, а потом со всех ног мчался в лавочку, покупал что нужно и - назад под крылышко матери, ибо между ним и мальчиками-католиками шла война.

    Run round as fast as your legs can carry you, and tell Georgie Middleton to come here at once... (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Death on the Doorstep’) — Беги что есть духу к Джорджи Миддлтону и скажи, что я велю ему сейчас же прийти сюда...

    He clambered out of the window, adjusted his costume hastily, and fled up the village as fast as his fat little legs would carry him. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 12) — Мистер Бантинг вылез в окно, наскоро поправил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на какую только были способны его короткие толстые ножки.

    Large English-Russian phrasebook > as fast as one's legs can carry one

  • 18 more dead than alive

    полумёртвый, смертельно усталый (не смешивать с русск. ни жив ни мёртв)

    He staggered into the "Coach and Horses" more dead than alive, and flung his portmanteau down. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 1) — Он вошел в трактир "Кучер и кони", еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил чемодан на пол.

    The boat was small and the sea was rough. Mr. Satterthwaite was decanted at Ajaccio in the early hours of the morning more dead than alive. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘The World's End’) — Лодка была маленькая, а море бурное. Мистера Саттертуайта высадили в Аяччо рано утром. Он чувствовал себя смертельно усталым.

    Large English-Russian phrasebook > more dead than alive

  • 19 plain sailing

    простое, лёгкое дело, пустяки; ≈ проще простого [этим. мор. плавание по локсодромии; локсодромия - линия, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом. Судно, идущее всё время по одному курсу, идёт по локсодромии. Это плавание не представляет большой трудности]

    ‘Yes,’ said Kemp, ‘That is plain sailing. Any schoolboy nowadays knows all that.’ (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 19) — - Да, - сказал Кемп, - все это в достаточной степени просто и известно сейчас каждому школьнику.

    It wasn't all plain sailing. She made a lot of mistakes. (G. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. XII) — Не всегда все шло гладко. Нелл делала много ошибок.

    ‘You weathered the point, Mr President,’ he said. ‘The rest is smooth sailing.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday 8 P. M.’) — - Вы выдержали бурю, господин президент. Все остальное пойдет как по маслу, - сказал Тод.

    ‘How 'bout me helpin' ye [= you] in the garden?’ ‘What!’ Mason looked up in stark surprise. ‘Help in the garden?’ He considered a moment. ‘Ye might have mentioned this before Ah [= I] started the spadework. Now it's done an' all plain saillin'.’ (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 5) — - Тебе не нужно помочь с огородом? - Что? - Мейсон очень удивился. - Помочь с огородом? - И, подумав немного, сказал: - Ты раньше бы с этим пришел. Сейчас уже все вскопано. Самое-то трудное позади.

    Large English-Russian phrasebook > plain sailing

  • 20 head over heels

    (head over heels (тж. уст. over lead and heels))
    1) вверх ногами, вверх тормашками; кубарем, кувырком

    Thus love makes fools of us, big and little; and the curate had tumbled over head and heels in pursuit of it... (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. IV) — Так-то любовь и дурачит нас всех, больших и малых. Помощник приходского священника бросился за ней в погоню и полетел кувырком...

    Then he started to run, tripped over an unseen obstacle, and came head over heels into a sitting position. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 9) — Потом он кинулся бежать, но споткнулся обо что-то и, перекувырнувшись, очутился в сидячем положении.

    ...Rupert went head over heels into a soft mush of damp bracken and leaves. (J. Aldridge, ‘A Captive In the Land’, ch. XXIX) —...Руперт, споткнувшись, полетел вверх тормашками на мягкую подушку из сырого папоротника и прелых листьев.

    2) (in debt, love, work, etc.) по уши (в долгу, влюблён), с головой ушёл (в работу); см. тж. be head and ears

    This mass flight of slaves put the Southern planters in real predicament. In general they supported the Revolution, among other reasons because they were head over heels in debt to England for imports. (W. Foster, ‘Negro People in American History’, ch. 9) — Массовое бегство рабов поставило южных плантаторов в весьма затруднительное положение. Вообще говоря, рабовладельцы поддерживали революцию, помимо всего прочего, еще и потому, что они были по уши в долгах перед Англией за импортированные оттуда товары.

    For weeks... I was head over heels in work. (C. P. Snow, ‘The Search’, part II, ch. I) — В течение нескольких недель... я был с головой погружен в работу.

    They had been head over heels in love and had never quarreled. (R. P. Warren, ‘Flood’, ch. 21) — Они были по уши влюблены друг в друга и никогда не ссорились.

    Large English-Russian phrasebook > head over heels

См. также в других словарях:

  • The Invisible Man — «The Invisible Man» …   Википедия

  • The Invisible Man — For other uses, see The Invisible Man (disambiguation). The Invisible Man   …   Wikipedia

  • The Invisible Man — Dieser Artikel behandelt den Roman; Der Unsichtbare ist auch ein Krimi des schwedischen Schriftstellers Mats Wahl sowie als (engl.) Invisible Man ein Roman von Ralph Ellison. Der Unsichtbare (Originaltitel: The Invisible Man) ist ein Roman des… …   Deutsch Wikipedia

  • The Invisible Man — L Homme invisible (film, 1933) Pour les articles homonymes, voir L Homme invisible. L Homme invisible (The Invisible Man) est un film américain réalisé par James Whale, sorti le 13 novembre 1933. Sommaire 1 Synopsis …   Wikipédia en Français

  • The Invisible Man (film) — The Invisible Man Theatrical poster Directed by James Whale Produced by …   Wikipedia

  • The Invisible Man (2000 TV series) — The Invisible Man Format Action, Sci fi Created by Matt Greenberg Developed by Carlton Prickett Breck Eisner Starring Vincent Ventresca Paul Ben V …   Wikipedia

  • The Invisible Man (disambiguation) — The Invisible Man may refer to:* The Invisible Man , the 1897 novel by H.G. Wells * The Invisible Man , Dr. Griffin, the character * The Invisible Man (film), a film based on the original story, directed by James Whale * The Invisible Man (1958… …   Wikipedia

  • The Invisible Man (TV serial) — The Invisible Man is a six part television serial based on the science fiction/fantasy novella by H. G. Wells, screened by the BBC in the UK throughout September and October 1984. It was produced as part of the BBC 1 Classic Serial strand, which… …   Wikipedia

  • The Invisible Man (radio) — “The Invisible Man” is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including four… …   Wikipedia

  • The Invisible Man (canción) — «The Invisible Man» Canción de Queen Álbum The Miracle Publicación 1989 Grabación …   Wikipedia Español

  • The Invisible Man (chanson) — The Invisible Man Single par Queen extrait de l’album The Miracle Pays  Royaume Uni …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»